secundi, quid lliciti sitis: fratre u et vides, su 'sera nuqua est ad relquere!“(二哥着什么急啊,让弟弟我见见你这朋友再走也不迟!)
亚瑟转过头去,目光极为不善地盯着来者
nell cicero, quid agis?“(左拉,你来干什么?)
n et aici novi, carissii secunda scri hic videre est, frater?'“(我当然是来看看二哥新交的朋友啊!)一群人拥簇着一个锦衣绣袍的男子从人群中走了出来。
notio rurs ad cura i!“(左拉,本王的事情还轮不到你来管!)亚瑟那表情好像恨不得吃了左拉一般。
n frater: si eni dixeris, hoc tiris scilicet, et aici tui aicis is eurer qua tu videre est aud ais?“(哎呦,二哥你说这话就见外了,你的朋友当然也是我的朋友,朋友间怎么能不见一下面呢?)左拉一边是说着,一边给身旁的人递眼色。
他的随从立刻会意,伸手就去摘男子的斗篷。
“exite!“(滚开!)亚瑟挡在斗笠男的面前,大声呵斥道。
nn vis ihi tantiser assato!“(亚瑟,你少给我敬酒不吃吃罚酒!)左拉的脸上终于也有些阴鸷了。
nnes est rces, et qui anducat, non denique vu seer certa?“(大家都是王子,谁吃罚酒可还不一定呢?)亚瑟冷哼。
“sic fac! excute scissa off suitate saoru reortavi ad hoc quod hoo caut rex!“ ??(那就试试看!动手!把这个男人头上的抹布扯下来!)